Ошибки при изучении теософии

Аватара пользователя
Герман
Сообщения: 2121
Зарегистрирован: 26 июн 2013, 12:15

Ошибки при изучении теософии

Сообщение Герман »

Ошибки при изучении теософии.
Аватара пользователя
Герман
Сообщения: 2121
Зарегистрирован: 26 июн 2013, 12:15

Ошибки при изучении теософии

Сообщение Герман »

Эдвард Ром писал(а): 20 апр 2021, 20:32
Письмо 4. Блаватская Е.П. Н.А.ФАДЕЕВОЙ 29 октября [1877г.]

Сахиб мне знаком вот уже лет двадцать пять. Он прибыл в Лондон вместе с премьер-министром Непала и королевой Оудха. После этого я не видела Сахиба, пока через одного индуса не получила от него письмо. В послании го­ворилось, что он приехал сюда три года назад и читал лекции по буддизму. Сахиб напомнил мне в этом письме также о некоторых вещах, которые предска­зывал мне ранее.

Он — буддист, но не догмати­ческого толка, а принадлежит к течению Шивабхавика, последователей которого в Непале называют атеистами. Живет он на Цейлоне, но чем он там занимается, я не знаю.
Он первым приступил к организации Теософ­ского Общества. И он выбрал почти всех его чле­нов...
Что из этого письма на текущий момент опровергнуто как несостоятельное утверждение?
1) Невероятно, что индуса-буддиста зовут арабским словом "Сахиб", которое является просто вежливым названием европейца в колониальной Индии. Тем более это неприемлемо для раджпутов, а именно к ним относила ЕПБ своего Учителя, которые ярые антагонисты всему мусульманскому и арабскому.
2) Лица в делегации премьер-министра Непала и королевы Оудха в Лондон известны и среди них нет подходящей кандидатуры, соответствующей описанию Елены Блаватской. Эта фигура также не может быть тайной, так как ЕПБ сообщает, что он читал во время своего приезда в Лондон лекции по буддизму.
3) ...
Первый пункт бы нами уже опровергнут в теме: "Сахиб, Сагиб, Сакья, Саки" (viewtopic.php?f=64&t=1133)

Теперь пришёл черёд второго пункта.
Аватара пользователя
Герман
Сообщения: 2121
Зарегистрирован: 26 июн 2013, 12:15

Ошибки при изучении теософии

Сообщение Герман »

Из слов сказанных Эдвардом Ромом -
Герман писал(а): 02 май 2021, 13:39Лица в делегации премьер-министра Непала и королевы Оудха в Лондон известны и среди них нет подходящей кандидатуры, соответствующей описанию Елены Блаватской. Эта фигура также не может быть тайной, так как ЕПБ сообщает, что он читал во время своего приезда в Лондон лекции по буддизму.
следует, что Учитель читал лекции по буддизму во время своего приезда в Лондон вместе с "премьер-министром" Непала и королевой "Оудха" в 1851 году.

Из текста письма (якобы собственноручно написанного Блаватской) приведённого Эдвардом Ромом -
Герман писал(а): 02 май 2021, 13:39 Он прибыл в Лондон вместе с премьер-министром Непала и королевой Оудха. После этого я не видела Сахиба, пока через одного индуса не получила от него письмо. В послании го­ворилось, что он приехал сюда три года назад и читал лекции по буддизму.

следует, что Учитель приезжал в Лондон три года назад от даты письма, то есть 1877 год - 3 года = 1874 год.

Здесь уже несуразица. Когда читались лекции? По мнению Э. Рома - в 1851 году, по приведённому им письму (якобы написанному Блаватской) - в 1874 году.

Далее Э. Ром сообщает, что -
Герман писал(а): 02 май 2021, 13:39 Лица в делегации премьер-министра Непала и королевы Оудха в Лондон известны и среди них нет подходящей кандидатуры, соответствующей описанию Елены Блаватской...
Где подробная информация об этих лицах? Кому они известны? Где их списки? И т.д. и т.п.
И где и кто читал лекции по буддизму в 1851 году?
Ничего этого Э Ром не приводит, из чего мы можем предположить, что не приводит не случайно, так как ничего этого и нет. Тем более, что Э. Ром сам запутался в том, когда читались лекции по буддизму в Лондоне.

Пойдём далее. Э. Ром пишет, что
Герман писал(а): 02 май 2021, 13:39 Эта фигура также не может быть тайной, так как ЕПБ сообщает, что он читал во время своего приезда в Лондон лекции по буддизму.
Раз Учитель читал лекции по буддизму (даже уже и не важно в каком году) то значит, что он "фигура публичная" и информация о нём должна была найти отражение в официальных документах того времени и прессе. На самом деле даже это не так. Да в прессе могли написать, и по документам пройти, но откуда известно, что читавший лекции выступал под своим именем? Да, ниоткуда!

Однако, несмотря на эти очевидные несуразности дело вообще совершенно в другом. В том, что изначальная опора Э. Рома на текст письма Блаватской неверна и ошибочна. Учитель не читал лекции в Лондоне! Блаватская этого просто не писала - там ошибка перевода, введшая Э. Рома в заблуждение.
Аватара пользователя
Герман
Сообщения: 2121
Зарегистрирован: 26 июн 2013, 12:15

Ошибки при изучении теософии

Сообщение Герман »

Посмотрим внимательно на текст письма Блаватской приводимый Э. Ромом:
Герман писал(а): 02 май 2021, 13:39 Письмо 4. Блаватская Е.П. Н.А.ФАДЕЕВОЙ 29 октября [1877г.]

Сахиб мне знаком вот уже лет двадцать пять. Он прибыл в Лондон вместе с премьер-министром Непала и королевой Оудха. После этого я не видела Сахиба, пока через одного индуса не получила от него письмо. В послании го­ворилось, что он приехал сюда три года назад и читал лекции по буддизму.
Посмотрим источники на которые он опирается:

1-й источник:

Изображение
Я познакомилась с «Сагибом» (одно из имен, которым сестра называла своего «Учителя » или «Хозяина» в самом начале) около 25 лет назад. Он приезжал в Лондон вместе с премьер-министром Непала и Королевой Оудха. С тех пор я не видела его, пока через одного индуса не получила от него письмо, в котором говорилось, что он приезжал сюда три года назад и читал лекции о буддизме.

Блаватская Е.П. Письма. — Издательство Ассоциации Духовного Единения "Золотой Век", Москва 1995 г. С. 245.
2-й источник:

Изображение
Сахиб (одно из имен, которым сестра называла своего «Учителя», или «Хозяина») мне знаком вот уже лет двадцать пять. Он прибыл в Лондон вместе с премьер-министром Непала и королевой Оудха. После этого я не видела Сахиба, пока через одного индуса не получила от него письмо. В послании говорилось, что он приехал сюда три года назад и читал лекции по буддизму.

Блаватская Е.П. Письма друзьям и сотрудникам. Сборник. Перев. с англ. — М.: Сфера, 2002. С. 202-203.
Как мы видим в обоих в обоих возможных источниках дан один и тот же смысл - Учитель приезжал в Лондон за три года до того, как Блаватская написала это письмо - то есть в 1874 году и читал лекции по буддизму!

И тем не менее по написанному далее нам станет ясно, что это просто "передёр". То есть переводчик Сферы в издании вышедшем в 2002 году просто передрал перевод с более ранее издания 1995 года другой организации слегка переставив слова, но не касаясь при этом смысла текста. То есть перевода как такого настоящего английского текста в издании Сферы 2002 г. не было (иначе бы ошибка была бы выявлена и исправлена). Но именно так и издавала Сфера - зачем стараться, раз кто-то перевёл на стороне и можно без особых усилий просто "передрать" чужой перевод, слегка его ретушируя?
Аватара пользователя
Герман
Сообщения: 2121
Зарегистрирован: 26 июн 2013, 12:15

Ошибки при изучении теософии

Сообщение Герман »

Обратимся к английскому тексту письма с которого делался перевод:

Изображение
Since then I have not seen him, until I received a letter from him through a certain Hindu, who had come here three years ago to lecture on Buddhism.

Н. P. BLAVATSKY COLLECTED WRITINGS. The Letters of H. P. Blavatsky. VOLUME 1. - Quest Books, 2003, P. 352-353.
Эта фраза в правильном переводе даёт -
С тех пор я его не видела, пока не получила от него письмо через одного индуса, который приезжал сюда три года назад читать лекции по буддизму.
Таким образом мы выявили ошибку в русских переводах. Однако самое интересное заключается в том - а зачем нам вообще пользоваться двойным переводом. Ведь Блаватская писала Фадеевой не на английском, а на русском языке. А у нас получается, что русское письмо вначале переводиться на английский, а затем с английского на русский (здесь уже двойной перевод, при котором смысл затуманивается). А ещё вдобавок переводчик делает ошибки, которые потом повторяются в других изданиях. (Потом всё это попадает допустим к Э. Рому, который не умея работать с текстами пытается делать какие-то выводы, которые заводят его в дебри.) Зачем всё это? Не лучше ли просто обратиться к тексту оригинала письма на русском языке? Если оно есть, а но есть.

Посмотрим теперь оригинал этого письма на русском языке (разрешение слегка уменьшено):

Изображение
Саиба я знаю уже более двадцати пяти лет. Он приезжал в Лондон с Принцем Непальским и Королевой Аудской. С тех пор не видала, пока не получила от него письма через одного Индуса, что приезжал сюда три года назад лекции читать о Буддизме.
Как мы наглядно видим, Учитель не читал лекции о буддизме в Лондоне. Лекции о буддизме читал индус, который передал его письмо. Таким образом предположения Э. Рома, что Учитель, раз он читал лекции о Буддизме был публичной фигурой неверны. "Было всё совсем не так, ну какой же ты чудак".

А отсюда вывод: Нельзя не проверяя оригиналов, делать выводы о том, что написал или сказала Блаватская. Масса подобных и иных ошибок содержится, как в переводах Сферы, так и в переводах других издательств. Э. Ром пал жертвой одной из них, но показал на своём примере, что надо быть крайне осторожным, прежде чем пытаться создавать свои теории, что-бы они потом не лопнули как мыльные пузыри, не продемонстрировав ничего иного кроме дилетантизма их автора.

Одновременно ещё один вывод - издания Сферы малопригодны, для объективного анализа написанного Блаватской. Там слишком много ошибок. А двойные переводы русских писем ЕБП вообще за гранью смысла.

PS: С полным текстом настоящего русского письма Фадеевой можно ознакомиться на сайте исследователя (настоящего, а не из серии Малаховых, Беспутиных, Зайцевых и прочих "теопедов") творчества Елены Петровны Блаватской - Тюрикова:

https://art-roerich.org.ua/sites/defaul ... 1877_2.pdf

Вернуться в «Герман»