Ошибки при изучении теософии
-
- Сообщения: 2121
- Зарегистрирован: 26 июн 2013, 12:15
Ошибки при изучении теософии
Ошибки при изучении теософии.
-
- Сообщения: 2121
- Зарегистрирован: 26 июн 2013, 12:15
Ошибки при изучении теософии
Первый пункт бы нами уже опровергнут в теме: "Сахиб, Сагиб, Сакья, Саки" (viewtopic.php?f=64&t=1133)Эдвард Ром писал(а): ↑20 апр 2021, 20:32Что из этого письма на текущий момент опровергнуто как несостоятельное утверждение?Письмо 4. Блаватская Е.П. Н.А.ФАДЕЕВОЙ 29 октября [1877г.]
Сахиб мне знаком вот уже лет двадцать пять. Он прибыл в Лондон вместе с премьер-министром Непала и королевой Оудха. После этого я не видела Сахиба, пока через одного индуса не получила от него письмо. В послании говорилось, что он приехал сюда три года назад и читал лекции по буддизму. Сахиб напомнил мне в этом письме также о некоторых вещах, которые предсказывал мне ранее.
Он — буддист, но не догматического толка, а принадлежит к течению Шивабхавика, последователей которого в Непале называют атеистами. Живет он на Цейлоне, но чем он там занимается, я не знаю.
Он первым приступил к организации Теософского Общества. И он выбрал почти всех его членов...
1) Невероятно, что индуса-буддиста зовут арабским словом "Сахиб", которое является просто вежливым названием европейца в колониальной Индии. Тем более это неприемлемо для раджпутов, а именно к ним относила ЕПБ своего Учителя, которые ярые антагонисты всему мусульманскому и арабскому.
2) Лица в делегации премьер-министра Непала и королевы Оудха в Лондон известны и среди них нет подходящей кандидатуры, соответствующей описанию Елены Блаватской. Эта фигура также не может быть тайной, так как ЕПБ сообщает, что он читал во время своего приезда в Лондон лекции по буддизму.
3) ...
Теперь пришёл черёд второго пункта.
-
- Сообщения: 2121
- Зарегистрирован: 26 июн 2013, 12:15
Ошибки при изучении теософии
Из слов сказанных Эдвардом Ромом -
Из текста письма (якобы собственноручно написанного Блаватской) приведённого Эдвардом Ромом -
следует, что Учитель приезжал в Лондон три года назад от даты письма, то есть 1877 год - 3 года = 1874 год.
Здесь уже несуразица. Когда читались лекции? По мнению Э. Рома - в 1851 году, по приведённому им письму (якобы написанному Блаватской) - в 1874 году.
Далее Э. Ром сообщает, что -
И где и кто читал лекции по буддизму в 1851 году?
Ничего этого Э Ром не приводит, из чего мы можем предположить, что не приводит не случайно, так как ничего этого и нет. Тем более, что Э. Ром сам запутался в том, когда читались лекции по буддизму в Лондоне.
Пойдём далее. Э. Ром пишет, что
Однако, несмотря на эти очевидные несуразности дело вообще совершенно в другом. В том, что изначальная опора Э. Рома на текст письма Блаватской неверна и ошибочна. Учитель не читал лекции в Лондоне! Блаватская этого просто не писала - там ошибка перевода, введшая Э. Рома в заблуждение.
следует, что Учитель читал лекции по буддизму во время своего приезда в Лондон вместе с "премьер-министром" Непала и королевой "Оудха" в 1851 году.Герман писал(а): ↑02 май 2021, 13:39Лица в делегации премьер-министра Непала и королевы Оудха в Лондон известны и среди них нет подходящей кандидатуры, соответствующей описанию Елены Блаватской. Эта фигура также не может быть тайной, так как ЕПБ сообщает, что он читал во время своего приезда в Лондон лекции по буддизму.
Из текста письма (якобы собственноручно написанного Блаватской) приведённого Эдвардом Ромом -
следует, что Учитель приезжал в Лондон три года назад от даты письма, то есть 1877 год - 3 года = 1874 год.
Здесь уже несуразица. Когда читались лекции? По мнению Э. Рома - в 1851 году, по приведённому им письму (якобы написанному Блаватской) - в 1874 году.
Далее Э. Ром сообщает, что -
Где подробная информация об этих лицах? Кому они известны? Где их списки? И т.д. и т.п.
И где и кто читал лекции по буддизму в 1851 году?
Ничего этого Э Ром не приводит, из чего мы можем предположить, что не приводит не случайно, так как ничего этого и нет. Тем более, что Э. Ром сам запутался в том, когда читались лекции по буддизму в Лондоне.
Пойдём далее. Э. Ром пишет, что
Раз Учитель читал лекции по буддизму (даже уже и не важно в каком году) то значит, что он "фигура публичная" и информация о нём должна была найти отражение в официальных документах того времени и прессе. На самом деле даже это не так. Да в прессе могли написать, и по документам пройти, но откуда известно, что читавший лекции выступал под своим именем? Да, ниоткуда!
Однако, несмотря на эти очевидные несуразности дело вообще совершенно в другом. В том, что изначальная опора Э. Рома на текст письма Блаватской неверна и ошибочна. Учитель не читал лекции в Лондоне! Блаватская этого просто не писала - там ошибка перевода, введшая Э. Рома в заблуждение.
-
- Сообщения: 2121
- Зарегистрирован: 26 июн 2013, 12:15
Ошибки при изучении теософии
Посмотрим внимательно на текст письма Блаватской приводимый Э. Ромом:
1-й источник:
И тем не менее по написанному далее нам станет ясно, что это просто "передёр". То есть переводчик Сферы в издании вышедшем в 2002 году просто передрал перевод с более ранее издания 1995 года другой организации слегка переставив слова, но не касаясь при этом смысла текста. То есть перевода как такого настоящего английского текста в издании Сферы 2002 г. не было (иначе бы ошибка была бы выявлена и исправлена). Но именно так и издавала Сфера - зачем стараться, раз кто-то перевёл на стороне и можно без особых усилий просто "передрать" чужой перевод, слегка его ретушируя?
Посмотрим источники на которые он опирается:Герман писал(а): ↑02 май 2021, 13:39 Письмо 4. Блаватская Е.П. Н.А.ФАДЕЕВОЙ 29 октября [1877г.]
Сахиб мне знаком вот уже лет двадцать пять. Он прибыл в Лондон вместе с премьер-министром Непала и королевой Оудха. После этого я не видела Сахиба, пока через одного индуса не получила от него письмо. В послании говорилось, что он приехал сюда три года назад и читал лекции по буддизму.
1-й источник:
2-й источник:Я познакомилась с «Сагибом» (одно из имен, которым сестра называла своего «Учителя » или «Хозяина» в самом начале) около 25 лет назад. Он приезжал в Лондон вместе с премьер-министром Непала и Королевой Оудха. С тех пор я не видела его, пока через одного индуса не получила от него письмо, в котором говорилось, что он приезжал сюда три года назад и читал лекции о буддизме.
Блаватская Е.П. Письма. — Издательство Ассоциации Духовного Единения "Золотой Век", Москва 1995 г. С. 245.
Как мы видим в обоих в обоих возможных источниках дан один и тот же смысл - Учитель приезжал в Лондон за три года до того, как Блаватская написала это письмо - то есть в 1874 году и читал лекции по буддизму!Сахиб (одно из имен, которым сестра называла своего «Учителя», или «Хозяина») мне знаком вот уже лет двадцать пять. Он прибыл в Лондон вместе с премьер-министром Непала и королевой Оудха. После этого я не видела Сахиба, пока через одного индуса не получила от него письмо. В послании говорилось, что он приехал сюда три года назад и читал лекции по буддизму.
Блаватская Е.П. Письма друзьям и сотрудникам. Сборник. Перев. с англ. — М.: Сфера, 2002. С. 202-203.
И тем не менее по написанному далее нам станет ясно, что это просто "передёр". То есть переводчик Сферы в издании вышедшем в 2002 году просто передрал перевод с более ранее издания 1995 года другой организации слегка переставив слова, но не касаясь при этом смысла текста. То есть перевода как такого настоящего английского текста в издании Сферы 2002 г. не было (иначе бы ошибка была бы выявлена и исправлена). Но именно так и издавала Сфера - зачем стараться, раз кто-то перевёл на стороне и можно без особых усилий просто "передрать" чужой перевод, слегка его ретушируя?
-
- Сообщения: 2121
- Зарегистрирован: 26 июн 2013, 12:15
Ошибки при изучении теософии
Обратимся к английскому тексту письма с которого делался перевод:
Посмотрим теперь оригинал этого письма на русском языке (разрешение слегка уменьшено):
А отсюда вывод: Нельзя не проверяя оригиналов, делать выводы о том, что написал или сказала Блаватская. Масса подобных и иных ошибок содержится, как в переводах Сферы, так и в переводах других издательств. Э. Ром пал жертвой одной из них, но показал на своём примере, что надо быть крайне осторожным, прежде чем пытаться создавать свои теории, что-бы они потом не лопнули как мыльные пузыри, не продемонстрировав ничего иного кроме дилетантизма их автора.
Одновременно ещё один вывод - издания Сферы малопригодны, для объективного анализа написанного Блаватской. Там слишком много ошибок. А двойные переводы русских писем ЕБП вообще за гранью смысла.
PS: С полным текстом настоящего русского письма Фадеевой можно ознакомиться на сайте исследователя (настоящего, а не из серии Малаховых, Беспутиных, Зайцевых и прочих "теопедов") творчества Елены Петровны Блаватской - Тюрикова:
https://art-roerich.org.ua/sites/defaul ... 1877_2.pdf
Эта фраза в правильном переводе даёт -Since then I have not seen him, until I received a letter from him through a certain Hindu, who had come here three years ago to lecture on Buddhism.
Н. P. BLAVATSKY COLLECTED WRITINGS. The Letters of H. P. Blavatsky. VOLUME 1. - Quest Books, 2003, P. 352-353.
Таким образом мы выявили ошибку в русских переводах. Однако самое интересное заключается в том - а зачем нам вообще пользоваться двойным переводом. Ведь Блаватская писала Фадеевой не на английском, а на русском языке. А у нас получается, что русское письмо вначале переводиться на английский, а затем с английского на русский (здесь уже двойной перевод, при котором смысл затуманивается). А ещё вдобавок переводчик делает ошибки, которые потом повторяются в других изданиях. (Потом всё это попадает допустим к Э. Рому, который не умея работать с текстами пытается делать какие-то выводы, которые заводят его в дебри.) Зачем всё это? Не лучше ли просто обратиться к тексту оригинала письма на русском языке? Если оно есть, а но есть.С тех пор я его не видела, пока не получила от него письмо через одного индуса, который приезжал сюда три года назад читать лекции по буддизму.
Посмотрим теперь оригинал этого письма на русском языке (разрешение слегка уменьшено):
Как мы наглядно видим, Учитель не читал лекции о буддизме в Лондоне. Лекции о буддизме читал индус, который передал его письмо. Таким образом предположения Э. Рома, что Учитель, раз он читал лекции о Буддизме был публичной фигурой неверны. "Было всё совсем не так, ну какой же ты чудак".Саиба я знаю уже более двадцати пяти лет. Он приезжал в Лондон с Принцем Непальским и Королевой Аудской. С тех пор не видала, пока не получила от него письма через одного Индуса, что приезжал сюда три года назад лекции читать о Буддизме.
А отсюда вывод: Нельзя не проверяя оригиналов, делать выводы о том, что написал или сказала Блаватская. Масса подобных и иных ошибок содержится, как в переводах Сферы, так и в переводах других издательств. Э. Ром пал жертвой одной из них, но показал на своём примере, что надо быть крайне осторожным, прежде чем пытаться создавать свои теории, что-бы они потом не лопнули как мыльные пузыри, не продемонстрировав ничего иного кроме дилетантизма их автора.
Одновременно ещё один вывод - издания Сферы малопригодны, для объективного анализа написанного Блаватской. Там слишком много ошибок. А двойные переводы русских писем ЕБП вообще за гранью смысла.
PS: С полным текстом настоящего русского письма Фадеевой можно ознакомиться на сайте исследователя (настоящего, а не из серии Малаховых, Беспутиных, Зайцевых и прочих "теопедов") творчества Елены Петровны Блаватской - Тюрикова:
https://art-roerich.org.ua/sites/defaul ... 1877_2.pdf