THE VOICE OF THE SILENCE

кшатрий
Администратор
Сообщения: 5480
Зарегистрирован: 15 июн 2017, 15:16

THE VOICE OF THE SILENCE

Сообщение кшатрий »

mvs писал(а): 04 сен 2024, 10:50 . А можно переводит так, как нам самим привычно изъясняться. И тогда всё приобретает ясность и получает внятное объяснение
Не знаю насчёт привычности, но вот Вы, например, переводите:
mvs писал(а): 24 авг 2024, 14:36 Пожелавший услышать голос Нады (2) - "Беззвучное Звучание" - и внимать ему, должен научиться сущности Дхараны (3).
А есть более простой и понятный перевод, который недословно выглядит так-"Желающий услышать "Голос Безмолвия", 'Беззвучный Звук" и постичь его- должен достигнуть совершенного сосредоточения(дхарана)." Просто, ясно и по сути, на мой взгляд. :-) Так же и далее по тексту.
mvs
Администратор
Сообщения: 4330
Зарегистрирован: 05 апр 2021, 11:57

THE VOICE OF THE SILENCE

Сообщение mvs »

кшатрий писал(а): 04 сен 2024, 11:11 А есть более простой и понятный перевод, который недословно выглядит так-"Желающий услышать "Голос Безмолвия", 'Беззвучный Звук", должен достичь совершенного сосредоточения(дхарана)." Просто и по сути, на мой взгляд.
Понимаете, я еще хотел учитывать особенности английского правописания. Посмотрите на оригинальную запись - He who would hear the voice of Nâda (2), "the Soundless Sound," and comprehend it, he has to learn the nature of Dhâranâ (3).

Для английского читателя речь идёт не про звучание и сосредоточение как таковые, а про специфические термины "Нада" и "Дхарана". И "звучание" и "сосредоточение", таким образом, не имеют обычного (простого каким мы привыкли пользоваться) смысла. Именно таковым напрашивается смысл афоризма. Если с "Nâda" всё понятно и это "the Soundless Sound," - в кавычках, т.е. в фигуральном смысле, то с "Dhâranâ" чуть сложнее - у неё есть "the nature", которая и определяет "дхарана" имеет место или не "дхарана".

Если же принять предложенное Вами, мне кажется последует следующее: мистик сложит представление о некоем "Беззвучном Звуке" и будет сосредотачиваться на его достижении. А ожидается совсем другое - что мистик поймёт фигуры речи как наглядные образы и проникнет под образность сказанного. Например, "Дхарана" в тексте образно описывается как "убийство" всех отвлекающих факторов, "внешних звуков". А "Беззвучный Звук" как полная "тишина" в результате, пресловутое "Безмолвие". Не знаю, будет ли понятным, если так выразиться, но "Нада" при этом не "объект" для сосредоточения, а "Дхарана" - не "сосредоточение" на каком-то объекте.
Разум - истина.
Поиск вовне - заблужденье.
Разум есть знание о собственной сути, иначе он нигде.
mvs
Администратор
Сообщения: 4330
Зарегистрирован: 05 апр 2021, 11:57

THE VOICE OF THE SILENCE

Сообщение mvs »

кшатрий писал(а): 04 сен 2024, 11:11 Так же и далее по тексту.
:nez-nayu: Мне как раз было насущным донести смысл так, чтобы читающий мистик не заблудился и не давал волю фантазиям. Это руководство - "THESE instructions" - оно должно содержать определённость и чёткую пошаговость.
Разум - истина.
Поиск вовне - заблужденье.
Разум есть знание о собственной сути, иначе он нигде.
кшатрий
Администратор
Сообщения: 5480
Зарегистрирован: 15 июн 2017, 15:16

THE VOICE OF THE SILENCE

Сообщение кшатрий »

mvs писал(а): 04 сен 2024, 12:28 Для английского читателя речь идёт не про звучание и сосредоточение как таковые, а про специфические термины "Нада" и "Дхарана". И "звучание" и "сосредоточение", таким образом, не имеют обычного (простого каким мы привыкли пользоваться) смысла. Именно таковым напрашивается смысл афоризма. Если с "Nâda" всё понятно и это "the Soundless Sound," - в кавычках, т.е. в фигуральном смысле, то с "Dhâranâ" чуть сложнее - у неё есть "the nature", которая и определяет "дхарана" имеет место или не "дхарана".

Если же принять предложенное Вами, мне кажется последует следующее: мистик сложит представление о некоем "Беззвучном Звуке" и будет сосредотачиваться на его достижении. А ожидается совсем другое - что мистик поймёт фигуры речи как наглядные образы и проникнет под образность сказанного. Например, "Дхарана" в тексте образно описывается как "убийство" всех отвлекающих факторов, "внешних звуков". А "Беззвучный Звук" как полная "тишина" в результате, пресловутое "Безмолвие". Не знаю, будет ли понятным, если так выразиться, но "Нада" при этом не "объект" для сосредоточения, а "Дхарана" - не "сосредоточение" на каком-то объекте.
В целом, согласен. Просто хотел подчеркнуть, что и в другом переводе есть определённое "руководство". Выражение того же самого, но другими словами. Например, "совершенное сосредоточение"- это и есть "природа Дхараны" и без него никакой Дхараны не будет. Даже если "Нада" не является объектом сосредоточения, то придётся сосредоточиться на поиске "повелителя чувств, творца мысли, зарождающего иллюзии", чтобы найти его и одолеть. В процессе чего, в частности, достигнув "равнодушия к объектам чувств". Так как, с рассеянным и блуждающим умом ничто из этого не получится. Не будет ни поиска, ни "равнодушия", ни "тишины". И это обычное состояние ума большинства людей. Поэтому, само умение сосредотачиваться, не отвлекаясь ни на что-играет большую роль как в повседневных делах, так и в "йогических" и в "мистических".:-)
Аватара пользователя
homo
Сообщения: 3845
Зарегистрирован: 13 сен 2014, 14:07

THE VOICE OF THE SILENCE

Сообщение homo »

mvs писал(а): 04 сен 2024, 10:50 можно переводит так, как нам самим привычно изъясняться. И тогда всё приобретает ясность и получает внятное объяснение.
Основная сложность понимания подобных материалов, в их непривычности для осознания, большинству простых обывателей.. Плюс проблемы перевода (в данном случае двойного).
Согласитесь, что даже написанное в наше время и не подвергавшееся переводу, вызывает сложности и кривотолки, даже у подготовленных читателей..
mvs
Администратор
Сообщения: 4330
Зарегистрирован: 05 апр 2021, 11:57

THE VOICE OF THE SILENCE

Сообщение mvs »

homo писал(а): 05 сен 2024, 08:43
mvs писал(а): 04 сен 2024, 10:50 можно переводит так, как нам самим привычно изъясняться. И тогда всё приобретает ясность и получает внятное объяснение.
Основная сложность понимания подобных материалов, в их непривычности для осознания, большинству простых обывателей.. Плюс проблемы перевода (в данном случае двойного).
Согласитесь, что даже написанное в наше время и не подвергавшееся переводу, вызывает сложности и кривотолки, даже у подготовленных читателей..
homo, основная сложность в понимании что
Если хотел бы ты без вреда пересечь вторую, не останавливайся дабы вдохнуть аромата её одурманивающих цветов. Если свободным желаешь быть ты от цепей Кармы, не ищи себе Наставника в тех областях Майи.
Через "сложности и кривотолки" тоже необходимо пройти, это часть описанного пути.
Разум - истина.
Поиск вовне - заблужденье.
Разум есть знание о собственной сути, иначе он нигде.
Аватара пользователя
homo
Сообщения: 3845
Зарегистрирован: 13 сен 2014, 14:07

THE VOICE OF THE SILENCE

Сообщение homo »

mvs писал(а): 05 сен 2024, 12:24 Через "сложности и кривотолки" тоже необходимо пройти, это часть описанного пути.
Возможно, но я пытался Вам помочь, предложив современные версии авторов, не нуждающиеся в переводе. Если есть конкретные вопросы касательно практической стороны, могу подсказать как это реально работает. Привязка к какой-либо определенной системе, не требуется..
Елив
Сообщения: 82
Зарегистрирован: 06 мар 2022, 15:11

THE VOICE OF THE SILENCE

Сообщение Елив »

mvs писал(а): 28 авг 2024, 23:15 Буду ли переводить оставшуюся часть - не знаю. Всё будет зависеть от вдохновения. Или инспирации, кому как удобнее считать. Пока мне кажется, что основная и принципиальная часть осилена, а в оставшейся части содержатся как бы "подробности" для лучшего усвоения.
mvs, у Вас чистый мотив, искренне-доброжелательное намерение принести пользу своим трудом (переводом), а в сочетании с хорошо развитой в Вас способности сохранять беспристрастность - любой ваш труд несомненно принесёт пользу, однако нужно доводить дело до конца. Далеко не всем он подойдёт, но будут и такие, кому он окажется ближе и полезнее любого другого перевода.
mvs
Администратор
Сообщения: 4330
Зарегистрирован: 05 апр 2021, 11:57

THE VOICE OF THE SILENCE

Сообщение mvs »

Елив, спасибо.
Разум - истина.
Поиск вовне - заблужденье.
Разум есть знание о собственной сути, иначе он нигде.
LRL
Сообщения: 1197
Зарегистрирован: 13 июл 2013, 14:45

THE VOICE OF THE SILENCE

Сообщение LRL »

mvs писал(а): 28 авг 2024, 21:09
homo писал(а): 28 авг 2024, 12:21 Ни на каких особенных практиках я не настаивал, просто привел пару современных версий, которые возможно более просты для понимания
Оки. Тогда я дальше "о своём".
Так это и есть практика- этот диалог.
Просто он демонстрирует эту самую ‘ остановку ВД’.
Прошу прошения, не в качестве оценки кого- либо, но только на акцентировании момента, MVS и находится в этом естественном состоянии сознания . И , полагаю, что оно врожденное. По крайней мере, к этому источнику ( Голос Безмолвия) человек тоже подходит не случайно, не по любопытству.
Таким же образом , мистик человек или не мистик, организм , если не подавляется этим самым ‘вечным двигателем’ подведет к насущному для очередной ступени.
И это будет зависеть от опыта всех воплощений. Что отразится на врожденных качествах. ( кармический долг так же ‘уЧтен’). Закон для всех один, наполнение разное.
А ГБ ‘ не может ни говорить не слушать’. Но выявляется все же через что - то в насвполне себе физических. Через степень разумения. Я бы даже сказала - к задаткам духоразумения.
Сорри, возможно не вовремя встряла.

Вернуться в «mvs»