Прокимен, в среду (православный текст)
Величит душа Моя Господа, / и возрадовася дух Мой о Бозе Спасе Моем.
Яко призре на смирение Рабы Своея, се бо, отныне ублажат Мя вси роди.
(вторая строка по-моему считается уже не прокимном, а Стихом.
Это говорит Богородица… (песнь Богородицы)
https://azbyka.ru/bogosluzhenie/chasoslov/chas12.shtml
Латинский текст
Magnificat anima mea Dominum,
et exsultavit spiritus meus in Deo salutari meo,
quia respexit humilitatem ancillae suae,
ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes.
Quia fecit mihi magna qui potens est,
et sanctum nomen eius,
et misericordia eius in progenies et progenies timentibus eum.
Fecit potentiam in brachio suo,
dispersit superbos mente cordis sui,
deposuit potentes de sede et exaltavit humiles,
esurientes implevit bonis et divites dimisit inanes.
Suscepit Israel puerum suum recordatus misericordiae suae,
sicut locutus est ad patres nostros,
Abraham et semini eius in saecula.
Нашему Прокимену среды соответствуют четыре первые строки.
Перевод с латинского дается немного другой:
"Благословляет Душа Моя Господа
И возрадовался дух Мой о Боге, Спасителе Моем .
Что призрел Он на смирение рабы своей служанки : ибо вот, отныне все поколения будут ублажать Меня".
http://slushat-tekst-pesni.ru/tarja-tur ... a-respexit
В Magnificat D-Dur Johann Bach своеобразно разделил сии слова, по ариям , ансамблям и хорам.
А может быть, так было принято в том веке…
Бах озвучивал не протестантскую версию, а латинскую, т.е. католическую. Хотя жил в протестантской стране Германии.
«Магни́фикат» (по первому слову первого стиха «Magnificat anima mea Dominum») — славословие Девы Марии из Евангелия от Луки.
В связи с Благовещением, т.е. вестью, что она родит Сына…
Так вот, ария для сопрано Quia respexit попадает на слова
«quia respexit humilitatem ancillae suae,
ecce enim ex hoc beatam me dicent»
т.е. совсем из середины фразы отрывок
«Яко призре на смирение Рабы Своея, се бо, отныне ублажат Мя»
Здесь нет даже окончания фразы «вси Роди», по латински «omnes generations»
Эти последующие слова «omnes generations» поёт дальше Хор, повторяя их с десяток раз.
Несколько раз повторяющееся слово "ecce" это "ибо", можно так понять (хотя переводчик дает "посмотреть" - может быть "посмотри, отныне..." имеется в виду)
Эту арию знаю уже много лет... когда-то ее предложила выучить преподаватель вокальной студии.