Я бы тоже перевела там слово concern не "занимаются", вслед за Е.Р., а по основным значениям "касаться", "относиться".Volt писал(а):Липики не занимаются ни сегодняшним человеком, ни будущим
Но по-русски звучит странно
"Липики касаются будущего Человечества" или "Липики относятся к будущему Человечества".
Тогда придется усложнять фразу: "Деятельность Липиков касается..." или "Липики имеют отношение к..."
А по-английски вроде бы понятно и без усложнения...
Есть еще значения "заботятся", "беспокоятся", но это уже привлекает какие-то человеческие чувства, что вряд ли может относиться к таким существам, или категориям, как Липики-Махараджи. Должны быть более бесстрастными.