Словари Гринченко и Даля

Аватара пользователя
ЕИльич
Сообщения: 2356
Зарегистрирован: 03 дек 2021, 02:06

Словари Гринченко и Даля

Сообщение ЕИльич »

Gemini Conversation
Generated on 2026-01-09 04:49:45 • 8 messages
You
Какой оригинальный заголовок был у словаря Даля?

Gemini
Оригинальное название словаря Владимира Ивановича Даля было значительно длиннее и описательнее, чем то, к которому мы привыкли сегодня.

При первом издании (1863–1866 годы) на титульном листе значилось:

«Толковый словарь живаго великорускаго языка»

(Именно так: «живаго» и «великорускаго» — согласно орфографии того времени).

Почему это важно?
Название отражало главную идею Даля: он собирал не просто литературный язык, а именно «живой» народный говор. В словарь вошли слова, которые в то время считались «низкими» или диалектными и не включались в академические словари.

Интересные факты об издании:
Четыре тома: Словарь выходил частями в течение нескольких лет.

Огромный объем: Труд содержит около 200 000 слов и 30 000 пословиц и поговорок.

Награда: За этот монументальный труд Даль был удостоен Ломоносовской премии Академии наук и звания почётного академика.

Хотите узнать значение какого-нибудь редкого слова из словаря Даля или историю его создания?

You
Что тогда называлось "великорусским языком"? Как это соотносилось с украинским?

Gemini
Во времена Даля (середина XIX века) терминология и представления о языке отличались от современных. В лингвистике и официальной науке того времени господствовала концепция триединого русского народа.

Вот как это соотносилось:

1. Что такое «великорусский язык»?
Под «великорусским языком» понималась совокупность всех народных говоров (диалектов) и литературного языка на территории Великороссии (центральная, северная Россия, Поволжье, Сибирь).

Важно понимать, что Даль в названии подчеркивал слово «живой». Он противопоставлял его «книжному» языку того времени, который, по его мнению, был перенасыщен иностранными заимствованиями и церковнославянизмами. Даль хотел показать богатство именно народной речи великороссов.

2. Как это соотносилось с украинским языком?
В XIX веке в рамках официальной имперской доктрины считалось, что существует один общий русский язык, который делится на три главных наречия:

Великорусское (современный русский).

Малорусское (современный украинский).

Белорусское (современный белорусский).

Отношение Даля к украинскому («малорусскому»):

Разные наречия: Даль признавал, что малорусское наречие сильно отличается от великорусского. В своем словаре он иногда приводил «малороссийские» параллели к словам, чтобы показать родство или различие корней.

Самостоятельность: Несмотря на то что официально украинский считался «наречием», Даль видел в нем глубокую самобытность. Однако свой словарь он сознательно ограничил именно великорусским материалом. Он писал, что для малорусского языка должен быть составлен свой отдельный полноценный словарь (и такой словарь позже составил Борис Гринченко).

3. Почему Даль не включил украинский в свой словарь?
Даль считал, что смешивать их в одном «толковом» словаре было бы неправильно, так как это разные языковые стихии. Он писал: «Мы не гонимся за малорусским словом, но и не чуждаемся его, если оно помогает объяснить великорусское».

Резюме: Для Даля «великорусский» — это то, что мы сейчас называем русским языком в его народном и литературном многообразии. А украинский («малорусский») воспринимался как ближайший родственный язык (или наречие), обладающий своей уникальной лексикой, которую Даль уважал, но оставил для изучения другим исследователям.

You
И что за словарь составил Борис Гринченко и когда?

Gemini
Борис Гринченко составил монументальный труд под названием «Словарь украинского языка» (укр. «Словарь української мови»).

Этот словарь был издан в Киеве в 1907–1909 годах в четырех томах.

Основные факты о словаре:
Содержание: В него вошло около 68 000 слов украинского живого и литературного языка с их переводом или толкованием на русском языке.

История создания: Работа над сбором материалов велась редакцией журнала «Киевская старина» на протяжении 46 лет (с 1861 года), но именно Гринченко за последние несколько лет (с 1902 года) систематизировал этот огромный массив данных, добавил множество собственных записей и подготовил его к печати.

Значение: Словарь Гринченко стал первым по-настоящему полным и научно выверенным словарем украинского языка. Он оказал огромное влияние на установление норм украинского литературного языка и правописания (так называемая «гринченковка»).

Признание: За этот труд Российская академия наук присудила Борису Гринченко премию имени Николая Костомарова.

Если Даль собирал «живой великорусский», то Гринченко фактически выполнил ту же задачу для «живого украинского», зафиксировав богатство народной речи, фольклора и литературы своего времени.

You
И что сделали советские лингвисты с богатством словаря Гринченко (и Даля)? Не упростили ли они насильно мову, в сторону языка?

Gemini
Вопрос о советской лингвистической политике 1930-х годов и последующих десятилетий является одним из самых дискуссионных. Короткий ответ: да, изменения вносились сознательно, и этот процесс часто называют «советским языковым строительством» или «унификацией».

Что именно произошло со словарями и языками:

1. Что случилось со словарем Гринченко и украинским языком?
В 1920-е годы (период «коренизации») украинский язык развивался бурно: создавались новые термины, велась работа над академическим словарем. Однако с начала 1930-х политика резко изменилась.

«Очистка» от самобытности: Советские лингвисты начали борьбу с «националистическим вредительством на языковом фронте». Из словарей изымались слова, которые слишком сильно отличались от русских аналогов, если существовали синонимы, более близкие к русскому корню.

Искусственное сближение: Специальные комиссии пересматривали терминологию (научную, техническую). Самобытные украинские термины заменялись на кальки с русского. Например, вместо слова «летовище» внедрялось «аеродром», вместо «автівка» — «автомобіль» и т.д.

Правописание: В 1933 году была проведена реформа украинского правописания (отмена «харьковского правописания» или «скрипниковки»). Была удалена буква «Ґ», изменены правила передачи иностранных слов, чтобы они писались так же, как в русском языке.

Словарь Гринченко: Его продолжали цитировать, но многие слова из него получили пометку «архаизм», «диалектизм» или «устаревшее», фактически выводя их из активного употребления в СМИ и литературе.

2. Что случилось со словарем Даля и русским языком?
Словарь Даля в советское время почитался как памятник культуры, но в практическом смысле русский язык тоже подвергся «чистке» и стандартизации.

Усечение живой речи: Советская норма языка (кодифицированная в словарях Ушакова и позже Ожегова) была гораздо уже, чем «живой великорусский язык» Даля. Огромный пласт диалектов, просторечий, профессионального жаргона и особенно религиозной лексики был отброшен как «мусор» или «пережиток прошлого».

Канцелярит: Язык стал более формализованным, сухим и идеологизированным. Далевское «цветастое» многообразие заменялось на стандартизированные конструкции.

Орфография: Реформа 1918 года (подготовленная еще до революции, но внедренная большевиками) сильно упростила письмо, убрав «яти», «фиты» и «еры» на концах слов, что сделало текст визуально иным.

Было ли это насилием над языком?
Лингвисты смотрят на это с двух сторон:

С точки зрения государства: Это была попытка создать единое информационное пространство. В многонациональном государстве считалось удобным, чтобы терминология была максимально схожей для облегчения перевода и взаимопонимания.

С точки зрения культуры: Это оценивается как обеднение языков. В украинском языке это привело к «лексической стерилизации», когда язык искусственно подтягивали под стандарты русского. В русском языке это привело к разрыву с огромным пластом народной и дореволюционной культуры, зафиксированной Далем.

Таким образом, словари Даля и Гринченко остались в библиотеках как величественные памятники «того самого» языка, но реальная языковая практика в СССР была жестко ограничена рамками, заданными государственными институтами лингвистики.
Космическое сотрудничество

Вернуться в «Свободный разговор»